-
1 sich an den Feind heranarbeiten
мест.воен. выходить на рубеж атакиУниверсальный немецко-русский словарь > sich an den Feind heranarbeiten
-
2 sich an den Feind heranfühlen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich an den Feind heranfühlen
-
3 sich an den Feind heranschießen
Универсальный немецко-русский словарь > sich an den Feind heranschießen
-
4 sich auf den Feind stürzen
мест.общ. броситься на врагаУниверсальный немецко-русский словарь > sich auf den Feind stürzen
-
5 Feind
ḿпротивник- am Feind sein (stehen) находиться в (непосредственном) соприкосновении с противником
- den Feind aufrollen выбивать противника (с занимаемых позиций) ударами с флангов
- den Feind stauen вынуждать противника к скапливанию (скучиванию) своих сил
- in den Feind hinein disponieren отдавать распоряжения без учета действий противника
- sich an den Feind heranfühlen сближаться с противником (передовыми подразделениями)
- sich an den Feind heranschießen сближаться с противником под прикрытием своего огня
- Feind hört mit! Не разглашай военную тайну! Противник подслушивает!
- Feind, angenommener условный противник
- Feind, ein nicht voll abwehrbereiter противник, поспешно перешедший к обороне
- Feind, gegenüberliegender (gegenüberstehender) противостоящие силы противника
- Feind, geworfener опрокинутый (разбитый) противник
- Feind, kampfkräftiger боеспособный противник
- Feind, luftgelandeter воздушный десант противника
- Feind, potentieller вероятный противник
- Feind, überlegener превосходящие силы противника
- Feind, unterlegener превосходящие силы своих войск
- Feind, zäh kämpfender ожесточенно сопротивляющийся противник
-
6 Feind
(m)am Feind sein (stehen) — находиться в ( непосредственном) соприкосновении с противником
den Feind aufrollen — выбивать противника ( с занимаемых позиций) ударами с флангов
den Feind stauen — вынуждать противника к скапливанию ( скучиванию) своих сил
in den Feind hinein — в расположение ( глубину расположения) противника
vom Feind (e) besetzt — занятый ( оккупированный) противником
vom Feind(e) freikommen — отрываться от противника
vor dem Feind(e) — на поле боя
Feind, angenommener — условный противник
Feind, ein nicht voll abwehrbereiter — противник, поспешно перешедший к обороне
Feind, gegenüberliegender (gegenüberstehender) — противостоящие силы противника
Feind, geworfener — опрокинутый ( разбитый) противник
Feind, kampfkräftiger — боеспособный противник
Feind, luftgelandeter — воздушный десант противника
Feind, potentieller — вероятный противник
Feind, überlegener — превосходящие силы противника
Feind, unterlegener — превосходящие силы своих войск
Feind, zäh kämpfender — ожесточенно сопротивляющийся противник
-
7 Feind
-
8 Feind
-
9 Feind
m; -(e)s, -e1. enemy (auch Koll.); lit. foe; Freund und Feind friend and foe; keine natürlichen Feinde haben have no natural enemies; sich (Dat) Feinde machen make enemies; sich (Dat) jemanden zum Feind machen make an enemy of s.o., antagonize s.o.; ran an den Feind! umg., hum. OK, let’s get stuck in (Am. let’s get going)!; viel Feind’, viel Ehr Sprichw. an hono(u)rable man has many enemies2. fig.: ein Feind der Automatisierung sein oder der Automatisierung Feind sein geh. altm. be opposed to automation ( oder anti-automation); stärker: be an enemy of automation; (hassen) hate ( oder loathe) automation* * *der Feindfoe; enemy; adversary* * *[faint]1. m -(e)s, -e[-də] F́éín|din ['faindɪn]2. f -, -nenenemy, foe (liter)jdn zum Féínd haben — to have sb as an enemy
jdn zum Féínd machen — to make an enemy of sb
Féínde schaffen — to make enemies
er war ein Féínd jeden Fortschritts — he was opposed to progress in any shape or form
der böse Féínd (Bibl) — the Evil One, the Enemy
liebet eure Féínde (Bibl) — love thine enemy (Bibl)
See:→ auch feind* * *der1) (a person who hates or wishes to harm one: She is so good and kind that she has no enemies.) enemy2) (( also noun plural) troops, forces, a nation etc opposed to oneself in war etc: He's one of the enemy; The enemy was/were encamped on the hillside; ( also adjective) enemy forces.) enemy3) (an enemy: He fought against the foe.) foe* * *Feind(in)<-[e]s, -e>[ˈfaint, pl faində]1. (Gegner) enemy, foejdn zum \Feind haben to have sb as an enemy2. (Opponent) opponent3.▶ viel \Feind, viel Ehr the greater the opposition, the greater the prestige* * *der; Feind[e]s, Feinde1) enemysich (Dat.) Feinde machen — make enemies
sich (Dat.) jemanden zum Feind machen — make an enemy of somebody
2)der Feind — (Milit.) the enemy constr. as pl
* * *1. enemy (auch koll); liter foe;Freund und Feind friend and foe;keine natürlichen Feinde haben have no natural enemies;sich (dat)Feinde machen make enemies;sich (dat)jemanden zum Feind machen make an enemy of sb, antagonize sb;ran an den Feind! umg, hum OK, let’s get stuck in (US let’s get going)!;2. fig:ein Feind der Automatisierung sein be opposed to automation ( oder anti-automation); stärker: be an enemy of automation; (hassen) hate ( oder loathe) automation* * *der; Feind[e]s, Feinde1) enemysich (Dat.) Feinde machen — make enemies
sich (Dat.) jemanden zum Feind machen — make an enemy of somebody
2)der Feind — (Milit.) the enemy constr. as pl
* * *-e m.enemy n.fiend n.foe n. -
10 feind
m; -(e)s, -e1. enemy (auch Koll.); lit. foe; Freund und Feind friend and foe; keine natürlichen Feinde haben have no natural enemies; sich (Dat) Feinde machen make enemies; sich (Dat) jemanden zum Feind machen make an enemy of s.o., antagonize s.o.; ran an den Feind! umg., hum. OK, let’s get stuck in (Am. let’s get going)!; viel Feind’, viel Ehr Sprichw. an hono(u)rable man has many enemies2. fig.: ein Feind der Automatisierung sein oder der Automatisierung Feind sein geh. altm. be opposed to automation ( oder anti-automation); stärker: be an enemy of automation; (hassen) hate ( oder loathe) automation* * *der Feindfoe; enemy; adversary* * *[faint]1. m -(e)s, -e[-də] F́éín|din ['faindɪn]2. f -, -nenenemy, foe (liter)jdn zum Féínd haben — to have sb as an enemy
jdn zum Féínd machen — to make an enemy of sb
Féínde schaffen — to make enemies
er war ein Féínd jeden Fortschritts — he was opposed to progress in any shape or form
der böse Féínd (Bibl) — the Evil One, the Enemy
liebet eure Féínde (Bibl) — love thine enemy (Bibl)
See:→ auch feind* * *der1) (a person who hates or wishes to harm one: She is so good and kind that she has no enemies.) enemy2) (( also noun plural) troops, forces, a nation etc opposed to oneself in war etc: He's one of the enemy; The enemy was/were encamped on the hillside; ( also adjective) enemy forces.) enemy3) (an enemy: He fought against the foe.) foe* * *Feind(in)<-[e]s, -e>[ˈfaint, pl faində]1. (Gegner) enemy, foejdn zum \Feind haben to have sb as an enemy2. (Opponent) opponent3.▶ viel \Feind, viel Ehr the greater the opposition, the greater the prestige* * *der; Feind[e]s, Feinde1) enemysich (Dat.) Feinde machen — make enemies
sich (Dat.) jemanden zum Feind machen — make an enemy of somebody
2)der Feind — (Milit.) the enemy constr. as pl
* * *feind adj geh obs:Ausländerfeind hater of foreigners, xenophobe;Katzenfeind hater of cats, cat-hater;ein Krawattenfeind sein hate ties, be anti-ties;Umweltfeind despoiler of the environment, polluter* * *der; Feind[e]s, Feinde1) enemysich (Dat.) Feinde machen — make enemies
sich (Dat.) jemanden zum Feind machen — make an enemy of somebody
2)der Feind — (Milit.) the enemy constr. as pl
* * *-e m.enemy n.fiend n.foe n. -
11 Feind
m (-(e)s, -e)враг, неприя́тель, проти́вникein gefährlicher Feind — опа́сный враг [проти́вник]
ein óffener Feind — откры́тый враг [проти́вник]
ein álter Feind — ста́рый, давни́шний враг [проти́вник]
ein böser Feind — злой враг [проти́вник]
ein féiger Feind — трусли́вый враг [проти́вник]
ein polítischer Feind — полити́ческий враг [проти́вник]
ein stárker Feind — си́льный враг [проти́вник]
ein schwácher Feind — сла́бый враг [проти́вник]
der Feind éines Ménschen — проти́вник како́го-либо челове́ка
über den Feind síegen — победи́ть врага́
zum Feind übergehen — перейти́ на сто́рону врага́
er ist únser Feind geblíeben — он оста́лся на́шим враго́м
sie hat víele / kéine Feinde — у неё мно́го / нет враго́в
sie wáren Feinde — они́ бы́ли врага́ми
sich (D) Feinde máchen — нажива́ть себе́ враго́в
damít hast du dir víele Feinde gemácht — э́тим ты на́жил себе́ мно́го враго́в
sich (D) j-n zum Feind máchen — нажи́ть себе́ врага́ в ком-либо, восстанови́ть кого́-либо про́тив себя́
jetzt hast du dir díesen Kollégen zum Feind gemácht — тепе́рь ты в э́том сослужи́вце на́жил себе́ врага́, тепе́рь ты восстанови́л э́того сослужи́вца про́тив себя́
wir háben vor kéinen Feinden Angst — мы не бои́мся никаки́х враго́в
-
12 Feind
m -(e)s, -eвраг, неприятель, противникder Feind rückt (her)an — неприятель( противник) подходит ( приближается)Freund und Feind achten ihn — и друг и недруг - все его уважаютer ist ein (abgesagter) Feind des Kartenspiels — он ( непримиримый) враг карточной игрыvom Feind(e) frei — не занятый противникомzum Feind übergehen ( überlaufen) — перейти ( перебежать) к врагу•• -
13 feind
feind, inimicus alci (vgl. »feindselig«). – alienus, aversus ab alqo (jmdm. abgeneigt). – jmdm. s. sein, averso animo esse ab alqo; odisse alqm (jmd. hassen): sie sind einander s., inimicitiae sunt inter eos; intercedunt inimicitiae alteri cum altero: sich selbst s. sein, sibi esse inimicum atque hostem (d. i. sich selbst hassen u. gleichs. den Krieg ankündigen): Gott u. Menschen s., dis hominibusque hostis: jmdm. s. werden, odium in alqm concipere; alqm odisse coepisse.
-
14 er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders
-
15 halten
halten, I) v. tr. u. v. r.: 1) gefaßt haben: tenere. – jmd. beim Mantel h., pallio alqm tenere: jmd. an od. bei der Hand h., alqm manu tenere; alci manus dare (um ihn zu führen): jmdm. die Hand h. beim Schreiben, scribenti manum od. scribentis digitos tenere; scribentis manum manu super impositā regere (die Hand halten u. führen): beim Unterschreiben, alci manum tenere ad subscribendum: etw. im Munde h., alqd ore od. in ore tenere; alqd ore continere; alqd in ore retinere. – sich an etw. halten, a) eig.: prehendere, apprehendere alqd. – b) uneig.: α) bei etw. bleiben, beharren, tenere alqd (z.B. praeceptum: an den Vertrag gehalten sein, foedere teneri). – sequi alqd (z.B. scriptum: u. alcis sententiam: u. auctorem neminem unum). – stare alqā re (bei etw. stehen bleiben, nicht hinausgehen über etc., z.B. priore foedere). – sich an die Worte h., inhaerere verbis. – β) sich nach etw. richten, sich auf etwas verlassen, sequi alqd.
[1202] 2) die Bewegung einer Person oder Sache hindern, bes. das Fortschreiten od. Fallen: tenere. sustinere (z.B. ten. furem: u. sust. equum: u. arma vix sustinere posse: u. columnae sustinent templum). – retinere (zurückhalten, z.B. alqm manu: u. retine me [daß ich nicht falle]!). – sublevare (jmd., der nicht gut stehen kann, fallen will, aufrecht zu erhalten suchen, unterstützen; dah. »sich aneinander h.«, subl. invicem). – das Heer im Lager h., exercitum castris continere: eine Stadt (durch Verteidigung) h., urbem retinere defendereque: die Stadt ist nicht zu halten, urbs amittitur. – sich halten, a) eig.: α) von Laufenden, Stürzenden etc.: se sustinere (vgl. »sich aufrecht erhalten« unter »aufrecht«). – sich kaum auf dem Pferde h. können, in equo haerere vix posse. – β) von Bleibenden: sich in der Stadt halten, oppido se continere: sich über dem Wasser h., exstare aquā – b) uneig.: α) nicht verderben etc.: permanere integrum od. diuturnum (unversehrt od. von langer Dauer bleiben, z.B. von Leichen). – servari posse (aufbewahrt werden können, vom Getreide etc.). – vetustatem od. aetatem ferre, auch mit dem Zus. bene (v. Wein). – valere (in Geltung bleiben, z.B. haec fama valebat). – sich nicht halten, vetustatis esse impatientem (vom Wein); evanescere (seine Güte u. Kraft verlieren, z.B. vetustate, v. Obst, Wein u. dgl.); fugere (v. Obst). – sich lange h., diu servari (v. Getreide); tarde putrescere (langsam faul werden, v. Wasser): sich desto länger h., eo diuturniorem fieri (vom Obst etc.): sich haltend, s. haltbar (v. Wein, Obst). – v. Pers., sich gut h. (konservieren), habitu suo manere. – β) standhalten etc.: se sustinere (standhalten, aushalten, auch v. Heere, v. Belagerten). – sich vortrefflich (im Kampfe) h., egregie pugnare: sich gegen den Feind nicht h. können, hostes od. hostium impetum sustinere non posse: sich in einer Stadt h. (v. Belagerten), urbem retineredefendereque: nur mit Mühe hielt man sich (in der belagerten Stadt) an diesem Tage, aegre eo die sustentatum est. – γ) seine Vermögensumstände aufrecht erhalten: stare (z.B. domi [in der Heimat] stare non posse). – sich nicht h. können, vacillare. – δ) sich mäßigen etc.: se tenere; se continere. – ich halte mich kaum, ich kann mich kaum halten, vix me teneo od. contineo: kaum halte ich mich, kaum kann ich mich halten, daß ich nicht etc., vix me teneo, quin etc.; vix me contineo oder me continere possum, quin etc.; vix teneri od. contineri possum, quin etc.; vix temperare mihi possum, quin etc.
3) einem Gegenstande eine gewisse Richtung geben: die Zügel an sich h., habenas adducere: die Hände in die Höhe h., manus tollere: die Hand über od. vor die Augen h., manum ad oculos opponere: die Hände vor od. an den Mund h., manus ad os apponere (wenn man etwas Heimliches sagen will): die Hand sich vor das Gesicht h., manum sibi ante faciem opponere: den Schild über den Kopf h., scutum super caput efferre: sich rechts h., dextrorsum tenere. – Uneig., sich zu jmd. h., se applicare ad alqm od. ad alcis familiaritatem [1203]( übh. sich an jmd. anschließen; übrig. s. unten no. II, 3, a).
4) den Zustand gewisser Verhältnisse bestimmen, z.B. jmd. hart, scharf, streng h., alqm severius adhibere od. coërcere. alci diligentius moderari (im allg., es streng mit jmd. nehmen); alqmtristioredisciplinācontinere (jmd. in ernsterer Zucht halten); alqm durius od. dure atque aspere educare (mit Härte u. Strenge erziehen): jmd. gut, schlecht h., bene od. male habere alqm: jmd. vorzüglich lieb u. wert h., alqm imprimis amare carumque habere. – sich gut halten, corpus bene habere (in bezug auf den Körper); commode coli (in bezug auf die Kleidung); bene od. honeste se gerere (in bezug auf das Betragen); sich (in politischer Beziehung) immer so h., daß etc., ita se in re publica tractare, ut etc.: sich in solcher (amtlichen) Stellung so h., daß etc., sie se adhibere in tanta potestate, ut etc.
5) unterhalten: alere (ernähren, z.B. equos, canes: u. exercitum suis fructibus [auf eigene Kosten]). – pascere (füttern, z.B. servos). – habere (übh. haben, z.B. canes). – Uneig., gute Freundschaft halten, bene amicitiā uti; amicitiam colere.
6) sich eines Geschäfts entledigen, etw. veranstalten, feiern: habere. – instituere (veranstalten). – agere (begehen, feiern). – celebrare (in zahlreicher Verf ammlung begehen, nie von einzelnen).
7) beobachten, erfüllen: tenere. – servare. observare (beobachten). – ich pflege es so zu h., ita facere soleo; sie est meus mos: ich habe es vor der Hand so gehalten, interim hunc sum secutus modum.
8) den u. den Wert legen auf etc.: aestimare, facere, pendĕre, putare, mit einem Genet. des Wertes, wie magni, parvi etc. (hoch, wenig auf jmd. etc.); vgl. »achten no. III, a«. – viel auf Träume h., multum tribuere somniis: etw, auf sich h., minime sui contemptorem esse. – ich halte nichts davon, hoc pro nihilo duco (ich halte es nicht so viel wert); hoc verum esse nego (ich zweifle an der Wahrheit der Sache). – von jeher viel auf gute Gewehre gehalten haben, semper bonorum ferramentorum studiosum fuisse.
9) halten für etwas, d.i. meinen, daß etw. so u. so sei: habere. – ducere. putare. ponere. numerare (rechnen, anrechnen, setzen, zählen). – arbitrari (in seiner Meinung sich vorstellen). – iudicare (als Folge eines auf Kenntnis gegründeten Urteils meinen). – existimare (nach Abschätzung der Gründe für u. gegen meinen). – gehalten werden für etc., s. »gelten für etc.« unter »gelten no. II, A, b« (S. 1052). – jmd. für seinen Feind h., habere alqm hostem (sofern er es wirklich ist); habere alqm pro hoste od. in hostium numero (sofern man ihn dafür ansieht, als solchen behandelt): jmd. od. etwas für eine Gottheit h., habere alqm deum;alqm deum esse putare: numerare alqd (z.B. caelum) deum: wofür würdest du mich h. müssen, wenn ich etc.? quem tu me hominem putares, si etc.?: wofür hältst du mich? quis od. qualis tibi videor?: Apollo hielt den Sokrates für den weisesten Menschen, Socratem Apollo sapientissimum iudicavit: etw. [1204] für eine Wohltat h., ponere alqd in beneficio: für ein Übel h., ponere od. ducere alqd in malis: etw. für eine Schande h., ignominiae loco ferre alqd: sich der Freiheit würdig h., se libertate dignum censere: etwas für ehrenvoll, löblich, rühmlich h., alqd honori habere od. ducere; alqd in laude ponere od. laudi ducere; alqd in gloria ducere od. ponere: etw. für ein Glück h., boni consulere alqd: ich halte es für gut, zu od. daß etc., mihi videtur, mihi placet mit folg. Infin. od. (wenn etw. geschehen soll) m. folg. ut u. Konj. (es beliebt mir); puto m. Akk. u. Infin. (ich glaube etw. tun zu müssen etc., z.B. haec ad te scribenda putavi); censeo mit Akk. u. Infin. od. mit ut od. ne u. Konj. (ich bin der unmaßgeblichen Meinung, daß etc.) – was sie für gut (nützlich) hielten, machten sie dem Volke bekannt, quae ex usu esse iudicaverunt, multitudini produnt: etw. für gewiß h., habere od. ponere pro certo; credere pro certo (gewiß glauben).
10) in sich fassen, betragen etc.: continere (in sich enthalten). – capere (in sich fassen, von Gefäßen als Maß etc., z.B. amphora XX heminas continet od. capit). – efficere (ausmachen, z.B. sescenti viginti quinque pedes efficiunt stadium). – patēre (eine Ausdehnung haben, z.B. castra amplius milibus passuum VIII in latitudinem patebant).
II) v. intr.: 1) fest-, dauerhaft sein: contineri (zusammengehalten werden. festhalten, z.B. von einem Damme). – firmum esse (fest, dauerhaft sein, äußern Eindrücken widerstehen, z.B. von einer Tür). Vgl. oben »no. I, 2 sich halten no. b, α (= nicht verderben)«.
2) stehen bleiben, anhalten, Halt machen (haltmachen): subsistere. consistere (auch auf dem Marsche). – sistere gradum (seinen Schritt hemmen). – sistere iter (den Marsch hemmen, bei einem Orte, ad alqm locum, v. Heere). – signa consistere iubere. signa od. agmen constituere (das Heer Halt machen lassen, v. Feldherrn). – currum od. equos sustinere (den Wagen od. die Pferde anhalten). – auf der Reise h., in via subsidĕre.
3) mit Präpositionen: a) es mit jmd. oder etwas halten = auf seiner Seite, Partei sein: stare od. facere ab od. cum alqo. esse cumalqo. – sentire cum od. ab od. pro alqo u. pro alcis causa. consentire cum alqo (gleiche Gesinnung mit jmd. haben, für jmd. Partei nehmen); verb. stare ac sentire cum alqo. – alcis causā velle (jmds. Sache begünstigen). – alcis esse studiosum. alci favere (jmd. oder eine Partei, Kaste begünstigen, z.B. den Adel). – ich halte es mit denen, die etc., res mihi est cum iis, qui etc.: es mit keiner Partei h., neutrius partis esse (neutral sein, s. d.). – b) auf jmd. od. etwas halten, α) auf jmd. = es auf jmd. absehen: petere alqm (sowohl beim Schießen als mit Worten etc.). – β) auf etwas = das Geschoß auf etw. richten: destinare alqd. – übtr., s. sehen (auf etw.). – c) fest an etwas halten = auf etwas bestehen: alqd retinere: fest an dem königlichen Titel h., regium nomen omnivi amplecti. – d) an sich halten = sich mäßigen: se continere od. bl. contineri, bei etwas, in alqa re (im [1205] allg.). – continere dicta, bei jmd., in alqo (seine Worte mäßigen). – temperare linguae (seine Zunge mäßigen). – temperare manibus (sich in Tätlichkeiten mäßigen). – se revocare (sich gleichs. zurückrufen, vom Zuweitgehen in einer Leidenschaft). – continere iracundiam. temperare irae (sich in seinem Zorne mäßigen). – e) wohin halten, d.i. segeln: tenere alqm locum; cursum tenere alqo.
-
16 behaupten
behaupten, I) fortwährend als Meinung aufstellen: tenere. obtinere (da b., wo um die Wahrheit gestritten wird). – contendere. intendere (durchzusetzen suchen gegen anders Gesinnte, mit allg. Akk. (id, quod u. dgl.] od. m. Akk. u. Infin.). – defendere mit Akk. od. mit Akk. u. Infin. (verteidigen, zu verteidigen suchen gegen Widerspruch). – affirmare (als gewiß behaupten, versichern, z. B. fortissime [ganz fest, ganz bestimmt], pro certo). – asseverare (ernstlich versichern, in vollem Ernst behaupten, z. B. firmissime [ganz fest, ganz bestimmt]). – efficere (dartun od. darzutun suchen). – disserere. disputare (erörternd behaupten; s. »erörtern« das Nähere). – velle (wollen). – censere (seine Meinung dahin aussprechen, erachten). – ponere (als feststehend aufstellen, annehmen). – placet od. videtur mihi (als beliebige Meinung angeben). – statuere (als Meinung hinstellen). – dicere (als Meinung äußern); alle mit Akk. u. Infin. – aio (sagen, daß etwas so ist; wenn es = behaupten, Ggstz. negare; namentl. oft ut ait, wie er od. man behauptet). – auctorem esse mit Akk. u. Infin. (als Gewährsmann, bezeugend überliefern, v. Geschichtschreibern etc.). – behaupten, daß etwas nicht so sei, negare, z. B. Demokrit behauptet, daß es ohne Begeisterung keinen großen Dichter geben könne, Democritus negat sine furore quem quam poëtam magnum esse posse. – ich will nicht b., daß etc., non dico mit Akk. u. Infin.: daß nicht etc., non nego mit Akk. u. Infin. – II) etwas od. sich in etwas behaupten, d. i. fortwährend sich im Besitze einer Sache erhalten: teuere. obtinere (den Besitz einer strittigen Sache behaupten, nicht verloren gehen lassen). – retinere (zurückhalten, nicht hergeben, sich im Besitz einer Sache erhalten). – sustinere, sustentare (etw. od. sich gegen etw. aufrecht halten, auch absol.). – tueri (gegen mögliche Gefahren schützen, bewahren); verb. sustinere ac tueri. – sich in einer Stadt b. (gegen den Feind), in urbe sustinere: sich gegen den Feind b., vim od. impetum hostium sustinere: sich in seinem Ansehen, seiner Würde b., auctoritatem, dignitatem suam tenere. – sich behaupten = sich aufrecht erhalten, nicht sinken, stare (Ggstz. ruere, cadere; durch jmd., per alqm: durch etw., alqā re, z. B. regnum stat concordiā). – valere (sich in voller Kraft erhalten, v. Meinungen etc.).
-
17 werfen
1. (warf, gewórfen) vtкида́ть, броса́ть; выбра́сыватьéinen Stein wérfen — броса́ть ка́мень
éinen Ball wérfen — броса́ть мяч
etw.
zu Bóden, ins Wásser, aus dem Fénster wérfen — броса́ть что-либо на зе́млю, в во́ду, из окна́etw.
weit, gút, schlecht wérfen — кида́ть [броса́ть] что-либо далеко́, хорошо́, пло́хоden Brief in den Kásten wérfen — опусти́ть [бро́сить] письмо́ в (почто́вый) я́щик
auf die Stráße wérfen — вы́бросить кого́-либо на у́лицу лишить жилья2. (warf, gewórfen) vi (mit D)die Lámpe wirft hélles Licht — ла́мпа даёт [отбра́сывает] я́ркий свет
броса́ться, кида́ться чем-либоmit Stéinen wérfen — кида́ться камня́ми
3. (warf, gewórfen) ( sich)mit fáulen Éiern wérfen — броса́ть ту́хлые я́йца, броса́ться ту́хлыми я́йцами
броса́ться, кида́тьсяsich zu Bóden wérfen — броса́ться на зе́млю
sich auf den Feind wérfen — броса́ться на врага́
sich auf j-n entschlóssen, plötzlich wérfen — броса́ться на кого́-либо реши́тельно, неожи́данно
sie hat sich ihm an den Hals / an die Brust gewórfen — она́ бро́силась ему́ на ше́ю / на грудь
sich aufs Bett wérfen — бро́ситься на посте́ль
sich aufs Pferd wérfen — (бы́стро) вскочи́ть на ло́шадь
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > werfen
-
18 stürzen
1. vt1) сбрасывать, кидать, опрокидыватьnicht stürzen! — не бросать!, не ронять! ( надпись на грузе)einen Deckel über den Topf stürzen — накрыть горшок крышкойj-n ins Wasser stürzen — столкнуть кого-л. в воду2) свергать (напр., правительство)3) повергать, ввергатьj-n in Armut stürzen — довести кого-л. до нищеты4) перен. опрокидывать; переворачивать, преодолевать5) опрокидывать ( сосуд)ein Behältnis stürzen — перевернуть ( опрокинуть) сосуд; переместить ( перелить, переложить) содержимое сосудаdie Kasse stürzen — подсчитать выручку ( наличные деньги в кассе)7) с.-х. лопатить ( зерно)8) текст. сновать ( нить основы) в обратном порядке2. vi (s)1) свалиться; падатьschwer stürzen — падая, тяжело повредить себе что-л.zu Boden stürzen — рухнуть на землю ( на пол)die Preise stürzen — цены стремительно падают2) броситься, ринуться, устремитьсяaus dem Zimmer stürzen — выбежать (опрометью) из комнатыdas Blut stürzte aus der Wunde — кровь хлынула из раныins Zimmer stürzen — ринуться ( ввалиться, ворваться) в комнатуzu j-s Füßen stürzen — пасть ( броситься) к чьим-л. ногам3) ав. пикировать3. (sich)броситься, ринуться, устремиться, кинутьсяsich aufs Essen stürzen — наброситься на едуsich aus dem Fenster stürzen — выброситься из окнаsich in die Arbeit stürzen — окунуться с головой в работуsich in Vergnügungen stürzen — предаваться удовольствиям -
19 stürzen
nicht stürzen! не броса́ть!, не роня́ть! (на́дпись на гру́зе), einen Deckel über den Topf stürzen накры́ть горшо́к кры́шкойj-n ins Wasser stürzen столкну́ть кого́-л. в во́дуj-n in Armut stürzen довести́ кого́-л. до нищеты́j-n ins Verderben [ins Unglück] stürzen погуби́ть кого́-л., быть причи́ной чьего́-л. несча́стьяstürzen I vt перен. опроки́дывать; перевора́чивать, преодолева́ть; alte Begriffe stürzen опроки́дывать устаре́вшие поня́тия; Vorurteile stürzen преодолева́ть предрассу́дкиstürzen I vt опроки́дывать (сосу́д), ein Behältnis stürzen переверну́ть [опроки́нуть] сосу́д; перемести́ть [перели́ть, переложи́ть] содержи́мое сосу́даdie Kasse stürzen подсчита́ть вы́ручку [нали́чные де́ньги в ка́ссе]schwer stürzen па́дая, тяжело́ повреди́ть себе́ что-л.unglücklich stürzen неуда́чно упа́стьvon der Treppe stürzen упа́сть с ле́стницыzu Boden stürzen ру́хнуть на зе́млю [на пол]die Preise stürzen це́ны стреми́тельно па́даютaus dem Zimmer stürzen вы́бежать (о́прометью) из ко́мнатыdas Blut stürzte aus der Wunde кровь хлы́нула из ра́ныdie Tränen stürzten ihr aus den Augen слё́зы бры́знули у неё́ из глазins Zimmer stürzen ри́нуться [ввали́ться, ворва́ться] в ко́мнатуzu j-s Füßen stürzen пасть [бро́ситься] к чьим-л. нога́мsich aufs Essen stürzen набро́ситься на еду́sich auf den Feind stürzen бро́ситься на врага́sich aus dem Fenster stürzen вы́броситься из окна́sich in Abenteuer stürzen пусти́ться на авантю́рыsich in die Arbeit stürzen окуну́ться с голово́й в рабо́туsich in Schulden stürzen наде́лать долго́в, зале́зть в долги́sich in Vergnügungen stürzen предава́ться удово́льствиям -
20 verkaufen
1. vt1) (j-m etw.) продавать (кому-л)bíllig / téúer / préíswert / für 100 Éúro / únter dem Wert verkáúfen — продавать что-л кому-л дешево/ дорого/ недорого/ за 100 евро/ ниже стоимости
2) продавать, осуществлять трансфер (игрока в другую спортивную команду3) разг продавать, выгодно преподносить (что-л, кого-л), вызывать [поддерживать] интерес (к чему-л, к кому-л)éín Film den Zúschauer verkáúfen — вызывать у зрителей интерес к фильму / рекламировать фильм
2. sich verkáúfen1) продаваться (иметь сбыт)Díése Wáre verkáúft sich gut / schlecht. — На эти товары хороший / плохой спрос.
2) (mit D) диал ошибиться с покупкой (чего-л), переплатить (за что-л)3) (j-m, an j-n) продаваться (кому-л, для получения выгоды)sich dem Téúfel verkáúfen — продать душу дьяволу
sich an den Feind verkáúfen — перейти на сторону врага
an der Stráße verkáúfen — заниматься проституцией
4) разг продаваться, иметь успехDíése Schlágersängerin verkáúft sich gut. — Эта певица имеет большой успех.
См. также в других словарях:
Feind — der; (e)s, e; 1 jemand, der eine andere Person aus bestimmten Gründen hasst und versucht, ihr zu schaden ↔ ↑Freund (3) <jemandes ärgster, erbittertster Feind sein; sich (Dat) Feinde / sich (Dat) jemanden zum Feind machen> 2 nur Sg; die… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Feind — 1. Als Feind kann ich viel schaden und als Freund viel nützen. – Eiselein, 165. 2. Arme Feind, arme Herren vnd Schmachwort verachtet kein weiser Mann. – Henisch, 1052. 3. Auch den kleinen Feind muss man nicht verachten. 4. Auch vom Feinde kann… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Feind — Opponent; Antagonist; Widerpart; Kontrahent; Gegenspieler; Konkurrent; Gegner; Widersacher; Rivale * * * Feind [fai̮nt], der; es, e: 1. männliche Person, deren [persönliches] Verhältnis zu einer … Universal-Lexikon
Feind, der — Der Feind, des es, plur. die e, Fämin. die Feindinn, plur. die en. 1) Eigentlich, Personen, welche im Kriege öffentliche Gewaltthätigkeiten gegen einander ausüben. Die Feinde werden geschlagen, zerstreuet, rücken an u.s.f. wo dieses Wort oft auch … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Feind hört mit — … Deutsch Wikipedia
Feind im Dunkel — Filmdaten Deutscher Titel Feind im Dunkel Originaltitel The Dark Corner P … Deutsch Wikipedia
Feind — Die Feinde meines Feindes sind meine Freunde. «Arabisches Sprichwort» Ein schwacher Feind in der Festung ist fürchterlicher als der stärkste von außen. «Wilhelm Heinse» Lieber aus ganzem Holz eine Feindschaft als eine geleimte Freundschaft.… … Zitate - Herkunft und Themen
Feind — , Feindesliebe Realistisch geht die Bibel von der Existenz von Feinden aus, deren Feindschaft sich gegen das erwählte Eigentumsvolk Gottes wie gegen die Gerechten, Frommen u. Gläubigen richtet. Im Glauben werden ”diesseitige“ Hilfe von… … Neues Theologisches Wörterbuch
Indien \(1526 bis 1857\): Von den Moguln zu den Briten — Das Erbe des spätmittelalterlichen Militärfeudalismus Nach der »klassischen« Zeit der Guptadynastie hatte sich in Indien ein System mittelalterlicher Regionalreiche ausgebildet. Diese hatten eine beschränkte Herrschaftsreichweite etwa im… … Universal-Lexikon
Rook in den Freien Tälern — Die Klippenland Chroniken (englischer Originaltitel: The Edge Chronicles) ist eine Fantasy Jugendromanreihe des britischen Autors Paul Stewart. Sie wurde von Chris Riddell illustriert und besteht gegenwärtig aus zehn Bänden. Der erste Band der… … Deutsch Wikipedia
Rook in den freien Tälern — Die Klippenland Chroniken (englischer Originaltitel: The Edge Chronicles) ist eine Fantasy Jugendromanreihe des britischen Autors Paul Stewart. Sie wurde von Chris Riddell illustriert und besteht gegenwärtig aus zehn Bänden. Der erste Band der… … Deutsch Wikipedia